Saksalainen sello
Se päivä, jona Mrs. B saapui saksalaiseen, Rheinin
varrella sijaitsevaan pikkukaupunkiin, oli helteinen loppukesän perjantai.
Aurinko paistoi kirkkaalta taivaalta taittaen matkaansa varmana ja tottuneena. Mrs.
B ei oikeastaan ollut koskaan kertonut miehelleen milloin ja miksi oli
muuttanut Yhdysvaltoihin. Syyt tuntuivat päivänselviltä, tarpeettomilta lausua
ääneen. Pikkukaupunki oli elpynyt hämmästyttävän hyvin toisen maailmansodan
kurimuksesta, vaikka toisaalta (Mrs. B huomasi ajatella) tuosta ajasta oli
kulunut jo yli kaksikymmentä vuotta. Mrs. B oli asunut Bostonissa jo vuosia –
ja tavannut Mr. B:n. Pikkukaupungin kadut olivat siistit ja puhtaat,
nukkekotimaiset talot reunustivat puikkelehtivia katuja ja niiden huolitellut
pikkupuutarhat ja pihat toivat näkymään vihantaa vehreyttä ja kauniin kirjavaa
kukkaloistoa. Kahvilat olivat levittäneet katukivetykselle, kävelykadun
puolelle, tuoleja ja pöytiä, ja niihin oli istahtanut muutamia ihmisiä
nautiskelemaan aurinkoisesta iltapäivästä sekä kahvista ja kermakakusta. Eräs
olkihattupäinen pyylevä vanha herra oli sytyttänyt sikarinkin ja lueskeli
verkkaisesti edellisen päivän lehteä, jonka joku oli jättänyt katukahvilan
tiskille. Suurin osa ihmisistä oli Mrs. B:lle tuntemattomia.
Vastakkaisella puolella katua, hattuliikkeen
ovella, kaksi nuorta tyttöä kiisteli kipakasti keskenään. Vanhempi tytöistä sai
tarpeekseen ja meni sisälle. Nuorempi, vaaleatukkainen ja sinisilmäinen, jäi
harmistuneena kadulle ja katseli otsa kurtussa toisella puolella kävelevää Mrs.
B:tä ja tämän kantamuksia. Huomaamattaan Mrs. B hymyili tytölle
myötätuntoisesti – hänkin oli joskus riidellyt siskonsa kanssa, mutta siitä oli
jo kauan. Sisko oli kuollut vuosia sitten. Tuon hattuliikkeen omisti kerran
herra Pfeffer, ja hänen vanhimmasta pojastaan, Isaacista, piti tulla hänen
seuraajansa, mutta he molemmat katosivat kristalliyönä, eikä heistä sen koomin
kuultu eikä nähty. Monen mutkan kautta hattuliike oli lopulta ajautunut erään
hollantilaisen kelpo hatuntekijän omistukseen ja oli siis olemassa vieläkin.
Monien muiden liikkeiden ja pikkuputiikkien kohtalo ei kuitenkaan osoittautunut
yhtä valoisaksi, aivan kuten ei monien ihmistenkään. Kovin harva tätä Rheinin
varrella kasvavaa pikkukaupunkia koskevista uutisista ylsi Yhdysvaltoihin.
Valtameren yli lensi vain satunnaisia tiedon rippeitä. Aluksi muutama tuttu
nimi ja lopulta ei yhtään mitään. Mutta mitäpä Mrs. B:n kaltaisen bostonilaisen
kotirouvan tarvitsi tietää tämän kaupungin asioista – ei yhtään mitään. Juuri
siksi Bostonin lehdet kirjoittivat uusista bostonilaisista kouluista,
sairaaloista, virastoista, onnettomuuksista, virkamiehistä ja ihmisistä jotka
olivat jotakin. Mrs. B tiesi niistä, koska hän, aivan kuten tuhannet muutkin
bostonilaiset kotirouvat, luki lehden joka päivä. Useimmiten hän luki lehden
yksin, taitteli sen välinpitämättömänä kokoon ja jatkoi askareitaan aivan kuin
ei olisi koko lehteä lukenutkaan. Hänellä ei ollut Bostonin asioihin mitään
lisättävää, eikä Bostonilla ollut lisättävää hänen elämäänsä – se oli antanut
jo osansa.
Kaksi vanhempaa rouvaa tuli juuri ulos Odilan kukkapuodista.
Toinen rouvista (hän, joka oli sonnustautunut pastellinväriseen mekkoon)
taukosi hetkeksi keskustelun havaitessaan ohikulkevan naisen kantamuksineen.
Kun nainen oli mennyt ohi, hän kumartui ystävättärensä puoleen ja kuiskasi
jotakin. Kello oli noin kolme iltapäivällä ja päivällinen alkoi olla ohitse.
Jotkut perheet olivat pukeutuneet huolellisesti ja siististi ja lähteneet
kaupungille kävelylle. Erityisesti vanhemmat rouvat, kuten äskeiset
kukkienostajatkin, vierailivat ystäviensä luona tai lähtivät ulos kahville ja
kermakakulle. Kaiken kaikkiaan kaupungissa vallitsi vielä hillityn leppoisa
tunnelma, vaikka päivällisrauha olikin lopuillaan. Lapset hillitsivät vielä
leikkejään ja aikuisetkin alkaisivat meluisimmat askareensa vasta kello kolmen
jälkeen. Mr. B piti kovasti hiljaiselosta ja mandariineista. (Mrs. B ei voinut
sille mitään, että mahonkiset huonekalut, kuten se pöytä, jota kaksi miestä
juuri kantoivat ulos pienkerrostalon ovesta, toivat hänen mieleensä mandariinit.)
Bostonissa ei ollut yleistä päivärauhaa kuten Saksassa. Mrs. B pysähtyi
ajatuksissaan katselemaan kukkapuodin ikkunaa ja pastellinväriseen mekkoon
sonnustautunut rouva vilkaisi taakseen. Kovin moni asia oli muuttunut, Mrs. B
huomasi ja havahtui taas jatkamaan matkaansa.
Aurinko lämmitti unettavasti ihoa.
Kiitollisuudentunne, johtuen hatun leveästä lieristä, häivähti Mrs. B:n
mielessä. Hattu ei ehkä ollut muodikkain mahdollinen, mutta senkaltaisilla
seikoilla ei koskaan ole ollut merkitystä tämän bostonilaisen kotirouvan
elämässä. Mrs. B kääntyi kadun kulmasta vasemmalle ja seuraavasta oikealle.
Hänellä ei ollut karttaa, mutta kulku kävi vaistonvarassa eteenpäin. Maisemat
olivat todellakin muuttuneet.
Edessä kyyhötti vanha, hylätyn näköinen koulurakennus.
Mrs. B pysähtyi. Yhtäkkiä ympäristö tuntui epätodelliselta aivan kuin se
kuuluisi eri aikaan kuin hän. Auringonvalo oli äkkiä piinaavan kirkas ja kuuma.
Hänen sydämensä löi epätasaisesti. Edestakaisin huristelevat Volkswagenit
häiritsivät häntä. Hän haukkoi henkeään. Auringonpistos tai liian vähän
nestettä, Mrs. B ajatteli kovin amerikkalaisesti. Hänen oli päästävä pois
kadulta. Sen kummemmin asiaa pohtimatta hän poikkesi kohdalle sattuneeseen
baariin ja tilasi oluen. Hän maisteli Kölschin tuttua väkevää makua
baaritiskillä, ja sitä mukaa kun oluen raukea vaikutus levisi hänen
raajoihinsa, hymy nousi hänen huulilleen. Kölsch on tuttu juoma turisteillekin,
baarimikko pisti vaistomaisesti merkille kuivaillessaan oluttuoppeja. Muutamat
muutkin baarissa oleskelevat miehet pistivät amerikkalaisen naisturistin
merkille, mutta eivät antaneet hänen tietämättömyytensä paikallisista tavoista
häiritä ajatuksiaan tai keskustelujaan sen kummemmin. Äkkiä Mrs. B:n ilme
sulkeutui ja suu vääntyi vastenmielisyydestä mutrulle. Hän kolautti tuopin
tiskille, sopersi baarimikolle anteeksipyynnöntapaisen ja maksoi kiireesti:
”Pitäkää loput.” Yksi baarin perukoilla istuvista miehistä havahtui irti
tutkimistaan nuottiriveistä ja katsahti terävästi ovelle, josta kukallinen
hameenhelma livahti juuri ulos. Hänen päässään soinut sinfonia särkyi ja
sävelten seasta soljahteli huudahdus, Kuuntele
tätä! yhä uudestaan ja uudestaan. Sävelet olivat sekaisin. Ahdistava tunne
puristi hänen rintaansa. Hän suorastaan vihasi tuota amerikkalaista
naisturistia, joka oli pilannut hänen työnsä. Huokaisten hän laski katseensa
takaisin nuotteihinsa ja siemaisi pitkän kulauksen omasta Kölschistään. Kuuntele tätä!
Kuuma ilma löyhähti Mrs. B:tä vasten hänen
astuessaan kiireesti ulos baarista. Hän veti syvään henkeä kuin yrittäen estää
pyörtymistä ja alkoi kävellä nopeasti kohti hotelliaan. Enää muutama kadunkulma
ja hän olisi perillä. Se oli hyvä, koska kantamukset alkoivat jo painaa, ja hän
tarvitsisi muutenkin lepoa. Ehkä ilmanala oli erilainen kuin Bostonissa, Mrs. B
järkeili, niinhän sen täytyi olla. Mr. B oli aina ollut sitä mieltä, että Mrs.
B:llä oli herkkä terveys, eikä Mrs. B ollut koskaan sanonut siihen mitään. Mr.
B oli ollut melko käytännöllinen mies, mutta ei täysin tietämätön hengenasioissakaan.
Sen tähden hän oli pannut merkille joitakin pikkuasioita vaimostaan.
Viimein Mrs. B saapui hotellilleen, joka oli
arvioitu kolmen ja puolen tähden arvoiseksi, ja astui helpottuneena sen
viileään, ilmastoituun eteisaulaan. Kadun vastakkaisella puolella pienen,
vanhan baarin terassilla istuskellut vanhus pisti tapauksen merkille ja näytti
taas keskittyvän kuuntelemaan sisältä kantautuvaa kiistelyä: hänen poikansa
omisti paikan, eikä koskaan ollut tyytyväinen mihinkään.
Mrs. B kirjautui huoneeseen 120. Pikkolo tarjoutui
auttamaan matkatavaroiden kanssa, mutta Mrs. B pudisti päätään. Hän nousi
vaivalloisesti sinisellä matolla pehmustetut portaat ylös ja raahasi
kantamuksensa käytävän päähän asti, josta viimein löysi huoneensa. Huone oli
mukavannäköinen kahdenhengenhuone, jonka sisustus oli sinisen ja vihreän
sävyinen. Ainoa ikkuna antoi kadulle ja sen edessä oli tumma, jykevä puupöytä.
Pikkuasiat olivat olleet pikkuasioita, mutta niiden ansiosta Mr. B oli tehnyt
sen johtopäätöksen, että Mrs. B:n sairaus oli salaisuus, joka liittyi jotenkin
siihen selloon, jonka Mrs. B nyt laski koteloineen jykevälle puupöydälle ja
nojasi siihen voipuneena ulos katsellen. Mr. B oli kuollut vuosi sitten.
Mrs. B huokaisi ja alkoi asettua huoneeseen. Jokin
painoi hänen mieltään, eikä hän ollut enää kovinkaan varma päätöksestään. Oliko
ylipäätään viisasta, että kodin turvaan ja miehensä huolenpitoon tottunut
nainen lähtee yksinään matkustelemaan vailla minkäänlaista seuraa. Ehkä Mr. B:n
poismeno oli sekoittanut hänen päänsä ja saanut hänet tekemään juuri sen
matkan, jota hänen ei ehkä koskaan olisi pitänyt tehdä. Mrs. B asetteli
vaatteitaan tilavaan vaatekaappiin ja muisteli kuinka kiihdyksissään oli
pakannut niitä muutama päivä aikaisemmin. Kaikki siteet Bostoniin olivat
menneet Mr. B:n myötä kirkon harmaaseen multaan. Miehen sukulaiset olivat
luvanneet auttaa häntä, mutta todellisuudessa hänellä ei ollut enää ketään eikä
mitään, paitsi sello ja nyt haudoistaan ylös pyrkivät aaveet. Hän tunsi itsensä
ulkopuoliseksi omassa elämässään. Tämä kaikki olisi pitänyt tehdä jo kauan
sitten, hän ajatteli, tai jättää kokonaan tekemättä.
Puoli viiden jälkeen Mrs. B oli saanut purettua
matkatavaransa, avannut sellokotelonsa ja sulkenut sen saman tien, levännyt
vartin ja siistiytynyt sitten lähteäkseen kaupungille kävelylle. Hän laskeutui
alas hotellin aulaan ja tilasi siellä olevasta baarista kahvin ja sämpylän.
Baarissa oli juuri sillä hetkellä melko hiljaista, mutta yleensä ottaen
hotellissa kävi suhteellisen paljon asiakkaita. Baarimikko soitti turistien (ja
luultavasti omaksikin) iloksi Elvistä ja nuori tarjoilijatar istuskeli jouten
baaritiskillä lueskellen jotain aikakauslehteä. Mrs. B maistoi kahviaan ja
yritti muistaa tilasiko hän sen englanniksi vai saksaksi. Niin hölmöä kuin se
olikin, hän oli ostanut lähtiessään matkaoppaan, jossa oli keskeisiä
saksankielisiä lausahduksia, kysymyksiä ja tervehdyksiä. Mrs. B oli selvästikin
ollut hermostunut ja nyt, istuessaan siinä syömässä välipalaa, hänen sydämensä
löi jännittyneenä, mutta ajatukset harhailivat tyhjänpäiväisinä ja sekavina vyyhteinä
hänen päässään aivan kuin hän ei suostuisi ajattelemaan sitä mitä tosiasiassa
ajatteli. Yksi asia oli kuitenkin varma, katuminen ei häntä enää hyödyttänyt.
Tunnin aikana säässä ei ollut tapahtunut juurikaan muutoksia.
Ainoastaan tuulenhenki oli vähän herännyt. Mrs. B lähti hotellin ovelta
oikealle, eli siihen suuntaan josta oli tullutkin, ja vastakkaisella puolella
katua olevalla terassilla edelleen istuskeleva vanhus laittoi senkin merkille
seuraten katseellaan pitkään amerikkalaisen turistin menoa. Fritz, baarin
omistaja, tuli pyyhe olalla terassille venytellen käsiään hartaasti kohti
taivasta ja virkkoi terävällä, tapansa mukaisesti hieman kärttyisällä äänellä
isäukolleen: ”Lara tuo lapset tänne viikonlopuksi. Sinä lienet joutilas
vahtimaan niitä.” Kysymys, joka vain vaikutti kysymykseltä, lausuttiin
käskevään sävyyn. Vanhus hymähti ja nyökytteli huulet mutrulla; hänellä ei
ollut lastenlasten vahtimista mitään vastaan, mutta ei hänellä liioin ollut
vaihtoehtojakaan. Samassa amerikkalainen naisturisti katosi baarinpitäjän
suuren mahan taakse, pois vanhuksen näkökentästä. Fritz vilkaisi isänsä
katsomaan suuntaan, hymähti ja meni takaisin sisälle.
Mrs. B seisahtui katselemaan keltaista, hylättyä
koulurakennusta, juuri sitä samaista, jonka hän tullessaan ohitti, mutta tällä
kertaa lähempää. Rakennus oli kolmikerroksinen ja siinä oli suuret,
valkeapieluksiset ikkunat sekä ruskea tiilikatto. Tosin lähes kaikki ikkunat ja
ovet oli laudoitettu umpeen ja sisäpihalle johtava korkea rautaportti oli
lukittu kettingillä ja munalukolla. Lukko ja kettinki olivat melkein yhtä
ruostuneita kuin porttikin. Mrs. B tarttui portin rautaisiin koristeisiin ja
painoi otsansa sitä vasten nähdäkseen sisäpihan paremmin. Piha oli yhtä hoitamaton
ja ränsistynyt kuin rakennuskin – kuin Mrs. B:n muistot. Hän tuijotti
liikuttuneena sisäpihalle aivan kuin olisi nähnyt siellä leikkiviä koululaisia
tai yleensä jotain elämää. Samassa hänet havahdutti takaisin todellisuuteen
kohtelias miesääni, joka tiedusteli saksaksi etsikö rouva jotakin tiettyä? Mrs.
B oli hetken niin hämillään, ettei saanut sanaa suustaan vaan tuijotti mykkänä
vaaleatukkaista jo kolmenkymmenen ylittänyttä miestä. ”Entschuldigen Sie, ette taidakaan olla paikallisia”, mies lausahti
englanniksi ja hymyili ystävällisesti. Juuri ennen kuin mies aikoi kysyä saman
ranskaksi, Mrs. B sai kielensä takaisin ja vastasi, että hän oli juuri saapunut
kaupunkiin ja sattui näkemään tämän vanhan rakennuksen. ”Muistan tämän
rakennuksen”, hän mutisi puoliääneen saksaksi. Mies katsoi pitkään Mrs. B:tä ja
veti savut tupakastaan: ”Muistatte?”
”Ja,
mutta siitä on kauan. Tämä on ollut koulu joskus?” Mrs. B teki kädellään
vähättelevän eleen ja hymyili iloisesti. Mies kohotti tupakkaa pitelevän
kätensä kuin ranskalainen ja lausahti teatraalisesti: ”Toden totta, niin onkin!
Ja minä olen Klaus Müller, pianonsoitonopettaja. Hauska tutustua… Mrs. B.”
Klaus kertoi antavansa yksityistunteja muutaman muun soitonopettajan kanssa
pienimuotoisessa musiikkiopistossa, joka toimi kyseisen koulurakennuksen
tiloissa. Mrs. B näytti niin haltioituneelta, että Klaus lupasi esitellä tilat
hänelle, jos häntä vain kiinnosti. Musiikkiopisto sijaitsi koulurakennuksen
päädyssä, josta useita luokkahuoneita oli kunnostettu toimistoja,
soitonharjoittelua, lipunmyyntiä, kahviota ja paria pientä konserttisalia
varten. Sieltä täältä kuului eri instrumenttien soittoa. Käytävät olivat
kiviset, korkeat ja tilavat. Sisäpihalle antavat ikkunat olivat suuret ja
laskivat sisään valkoista valoa kuin balettitanssin humua. Mrs. B henkäisi
syvään täysin sanattomana. Klaus hymyili vinosti. Hänestä oli käsittämättömän
mukava nähdä jonkun ihastuvan tähän vanhaan, musiikin pyhittämään rakennukseen.
”Soitatteko te kenties jotain instrumenttia?” Klaus kysäisi vetäisten viimeiset
savut tupakastaan ja nakkasi tumpin avoimesta ikkunaluukusta ulos. Mrs. B
hymyili jostain selittämättömästä syystä ujosti kuin koulutyttö eikä kehdannut
katsoa nuorempaa miestä silmiin: ”Kyllä vain, selloa.” Klaus ajatteli, että nainen
oli viehättävä: ”Vai selloa? Hieno juttu. Meiltä löytyy täältä muutama joutilas
yksilö tällä hetkellä. Haluaisitteko ehkä soittaa hieman?”
”Voi ei se ole tarpeen. Minulla on oma sello
mukanani, hotellilla”, Mrs. B vilkaisi käytävän seiniä ja kattoa aivan kuin
olisi etsinyt jotain. Hän ei lähtenyt minnekään ilman selloaan. Klaus ikään
kuin arvasi sen, eikä se ollut mikään ihme, koska hänellekin musiikki oli
kaikki kaikessa, elämisen ehto kuten ilma. Siispä Klaus ehdotti Mrs. B:lle
seuraavaa; kello puoli seitsemän jälkeen ei enää pidetty soittotunteja, jolloin
opisto oli tyhjä (lukuun ottamatta muutamia satunnaisia kokouksia
toimistohuoneissa tai aikaa tappavia soitonopettajia). Mrs. B voisi joku ilta
tulla soittamaan, jos haluaisi. Mrs. B kiitti ilahtuen ja lupasi harkita asiaa.
He nousivat toiseen kerrokseen, joka oli säilytetty
lähestulkoon kokonaan alkuperäisessä asussaan. Leveän kivikäytävän lattia oli
mustavalkoista salmiakkikuviota, seinät olivat valkoiset ja luokkien ovet
olivat tummaa puuta. Klaus kertoili jotain rakennuksen ja musiikkiopiston
historiasta (opisto oli toiminut näissä tiloissa jo ennen sotaa), mutta Mrs. B
ei kuullut sanaakaan. Hänestä tuntui, ettei ilma kulkenut kunnolla keuhkoihin
ja sydänkin löi vain joka toisen kerran. Harras, äänetön hiljaisuus laskeutui
käytävään, eikä sitä rikkonut kuin kivilattiaan kajahtelevat innostuneet nuoren
naisen askeleet, papereiden kahina, hengitys ja oven aukeaminen. Tämä
luokkahuone, jossa oli tummunut, kiiltävä puulattia, suuret ikkunat ja peilit,
vain muutama tuoli ja nuottiteline, pöytä, oli todellakin olemassa, mutta
tyhjä. Typertyneenä ja pettyneenä Mrs. B nojasi ovenripaan, mutta ei siirtänyt
katsettaan. ”Kuulkaahan, minulla alkaa kohta tunti, mutta jos olette
kiinnostunut tästä luokasta, niin valintanne on vähintäänkin onnistunut. Tässä
luokassa on mainio akustiikka. Kas tässä toimiston numero, soittakaa ennen
seitsemää ja kysykää minua, jos siis haluatte tulla tänne soittamaan”, Klaus
vilkaisi kelloaan; vartin yli viisi, ”olenkin jo myöhässä. Anteeksi,
osaattehan…”
”Voi kyllä! Menkää vain, ja kiitos”, Mrs. B lausui
kohteliaasti virheettömällä saksankielellä. Hän oli keskustellut koko ajan
saksaksi ilman mitään ongelmia. Se oli ihmeellistä, mutta ei lainkaan niin
ihmeellistä kuin tämä luokkahuone. Hän ei ollut puhunut saksaa lähes
kahteenkymmeneen vuoteen. Pianonsoitonopettajan kiireiset askeleet katosivat
alakertaan. Mrs. B asteli keskelle tyhjää luokkahuonetta. Hiljaisuus laskeutui
hänen ympärilleen kuin tomu ja ajan aaveet hiipivät huoneeseen. Hitaasti kuin
kuunnellen jotakin Mrs. B antoi katseensa vaeltaa ikkunoista tuoleihin ja
nuottitelineisiin, oveen ja pöytään. Kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä eikä
huone lakannut pyörimästä, vaikka hän itse pysähtyikin. Ääniä, kuvia, aaveita kieppui
hänen ympärillään. ”Loistavaa!” Mrs.
B tunsi pyörtyvänsä hetkenä minä hyvänsä. Tyhjä tuoli ilkkui häntä. Tyhjä
nuottiteline ilkkui häntä. Mitä ihmettä hän kuvitteli löytävänsä täältä? Mitä
hän luuli jääneen jäljelle? Mrs. B juoksi horjuvin askelin autioon käytävään ja
avasi kiireesti ikkunaluukun. Hänen oli pakko saada raikasta ilmaa, mutta edes
helpottava tuulenvire ei kyennyt estämään kummallista, kuivaa itkua, joka
pakotti ohimoita ja ahdisti kurkkua. Niin kauan aikaa oli kulunut ja niin vähän
kyyneleitä oli jäljellä.
Saatuaan itsensä jälleen kokoon, Mrs. B poistui
määrätietoisesti vanhasta koulurakennuksesta taakseen vilkuilematta. Kokemus
oli yllättävä ja sitäkin voimakkaampi. Jotakin senkaltaista oli kyllä ollut
odotettavissakin, mutta äsken koettu ylitti kaikki Mrs. B:n odotukset. Hän oli
ollut niin jännittynyt koko matkan ajan ja ennen sitä. Hän suorastaan harppoi
pitkin katuja ja ohitti monia kummastuneita kävelijöitä. Kauppojen ja
putiikkien näyteikkunat yrittivät houkutella ostoksille, mutta Mrs. B vain
harppoi eteenpäin kysymysten jyskyttäessä hänen kipeytyneessä päässään.
Kaupunki oli muuttunut. Paljon vanhaa oli tuhoutunut tai hävinnyt ja tilalle
oli tullut uutta ja vierasta. Mrs. B päätyi pieneen puistoon ja istuutui sinne
varjoisalle penkille.
Päivä oli taittumassa illaksi ja puistoon alkoi
ilmaantua nuoria pareja, jotka olivat menossa illalliselle tai tulleet vain
haukkaamaan hieman happea. Siistiin ulkoiluasuun pukeutunut nuorimies talutti
käsipuolessaan pastellinväriseen ja kellohelmaiseen mekkoon sonnustautunutta
tyttöä. He olivat juuri menneet kihloihin ja olivat nyt matkalla
illalliskutsuille, jonne oli tulossa useita sukulaisia molemmin puolin. Tyttö
katsahti loistavilla sinisillä silmillään tuoretta sulhastaan ja hymyili tälle
säteilevästi. Kuinka onnellinen hän olikaan! Hän oli löytänyt sen oikean ja
mennyt kihloihin tämän kanssa, mikä edelleen tarkoitti sitä, että hän tulisi
saamaan kaiken mistä oli ikinä unelmoinut; miehen, perheen, kodin, auton,
kodinkoneita – lista jatkui loputtomiin. Ja kuten kaikki onnensa hurmiollisilla
kukkuloilla olevat ihmiset hän katsahti säteilevästi myös jokaiseen
vastaantulijaan, kuten varjoisella puistonpenkillä istuvaan Mrs. B:hin, jakaen
onnensa lämpöä heillekin. Hän ikään kuin luovutti onnentunnetta kaikille
tarvitseville. Jopa Mrs. B tunsi olonsa helpommaksi ja selkeämmäksi hänen
hymynsä ansiosta. Lopultahan kaikesta oli niin kauan, eikä jäljellä ollut enää
kuin muistot. Miksi hän surisi onnellisia muistojaan? Nehän olivat hänellä; ne
olivat hänen omiaan, eikä kukaan voinut viedä niitä häneltä. Ensimmäistä kertaa
moneen vuoteen Mrs. B ajatteli onnellisia muistojaan ja huomasi, että niiden
ajatteleminen teki paljon kipeämpää kuin yhdenkään surullisen muiston.
Onnellisuus oli elettynä hetkenä, kuten juuri kihlautuneen nuorenparin
iltakävely puistossa, mitä huumaavin ja kaikkivoipa olotila, mutta muistona ei
liene lohduttomampaa kuin kadotettu onni. Mrs. B oli unohtunut katselemaan
ei-minnekään alakuloisesti hymyillen.
Hetken kuluttua Mrs. B nousi ja suuntasi tyynesti
kulkunsa kohti pikkukaupungin hiljaisinta joenrantaa. Tämän matkan tarkoitus
oli alusta asti ollut hänelle epäselvä. Hän oli toiminut lähinnä
vaistonvaraisesti; ostanut lentoliput, pakannut, sulkenut hitaasti pienen huoneensa
oven ja vain lähtenyt ikään kuin viimeiselle matkalleen. Siltä hänestä oli
tuntunut, kun hän oli noussut koneeseen ilman mitään käsitystä siitä, mitä hän
perillä tekisi. Missä ylipäätään oli perillä? Hän osti kukkakojusta viisi
valkoista gerberaa, yhden kullekin. Mr. B oli kuollut vuosi sitten ja kaikki
asiat siltä osalta olivat jo järjestyksessä. Mrs. B:lle ei jäänyt paljon, mutta
hän tulisi toimeen, kunhan löytäisi jossain vaiheessa työpaikan. Hänen tulisi
itse elättää itsensä vastaisuudessa, koska miehen sukulaisten avustuksetkin
loppuisivat aikanaan, eikä niiden vastaanottaminen ollut missään vaiheessa
tuntunut mieluisalta. Miehen sukulaiset eivät olleet hänelle mitään velkaa,
eikä hän ollut koskaan aikonut jäädä heidän velvollisuudekseen. Mrs. B oli
astunut matalasta, takorautaisesta portista hiljaiselle kirkkopihalle ja
pysähtyi sen perukoille pystytetyn muistokiven eteen; kivi oli omistettu sodan
uhreiksi joutuneille siviileille. Tumma kivi kimalteli herkästi auringonvalossa
ja etäältä kuului kadun ääniä, kaupungin eloa, lasten ilkamointia. Se hetki
olisi voinut yhtä hyvin olla juuri silloin kuin yli kaksikymmentä vuotta
sitten, ennen sotaa. Erotuksena vain se, että nyt Mrs. B oli yksin ja silloin
hänellä oli ollut perhe. Missä ikinä lienettekin, Mrs. B ajatteli äitiään,
isäänsä, siskojaan ja veljeään ja laski gerberat muistokiven juurelle,
tietäkää, että en ole unohtanut. Hän hiljentyi pitkäksi toviksi muistokiven
äärelle, eikä hän voinut olla ajattelematta kaikkia niitä menetyksiä, joita hän
oli kauan sitten kokenut. Kiven juurella oli useita kimppuja, joiden joukossa
helotti toinenkin, auringonkeltainen gerberakimppu; Mrs. B:n lempikukkia.
Joskus hän oli löytänyt noita kukkia mistä milloinkin; kerran pyykkikoristakin!
Mutta niille muistoille hän sai viedä kukkaset sydämensä haudalle. Keltaisia gerberoita
oli kuusi.
Kello oli jo yli kuusi illalla, mutta Mrs. B ehti
vielä ostamaan itselleen muutamia henkilökohtaisia tarvikkeita sekä
punaviinipullon ja kynttilöitä. Nälkä väänsi jo hänen vatsaansa ja hän kiiruhti
hotellille. Hän tilasi ruuan huoneeseensa ja suorastaan ahmi sen suuhunsa.
Alhaalta kadulta kuului aikuisten melua ja lasten iloisia ääniä ja välistä
vähän itkuakin. Mrs. B vilkaisi alas ikkunasta ja näki kolmen lapsen
temmeltävän vastakkaisen baarin terassilla ja kahden miehen, keski-ikäisen ja
möhömahaisen sekä kumaraisen vanhuksen, kiistelevän keskenään ja välistä
komentavan lapsia. Mrs. B siveli hellästi pöydällä lepäävää sellokoteloa. Hän
aukaisi kotelon ja katseli huolellisesti sen sisältöä. Kaikki oli kunnossa,
hänen sellonsa oli ehjä; hänen ainutlaatuinen sellonsa. Kello läheni jo
seitsemää, eikä Fritz pitänyt enää soveliaana, että lapset olivat ulkona baarin
terassilla. Vanhus virkkoi siihen, etteivät tenavat asiakkaita häiritse, kun ei
niitä lainkaan olekaan. ”Tuhat tulimmaista!” Fritz menettäisi kohta hermonsa.
Lapset leikkivät juuri piilosta, kun jostain ylhäältä alkoi laskeutua säveliä
kuin syksyn lehtiä. ”Opa!” lapset
huusivat ihmeissään ja riensivät isoisänsä luokse, ”kuka soittaa noin?” Vanhus
nosti nuorimmaisen, vasta kaksivuotiaan, syliinsä ja hymyili tietävästi luoden harmaan
katseensa ylös johonkin hotellin ikkunaan: ”Hän on yksinäinen soittoniekka,
joka soittaa surunsäveliä. Jokainen hänen sellonsa kieli kätkee monta salaisuutta.
Katsokaahan lapset, hänen sellonsa on aivan ainutlaatuinen. Se on tehty
rakkaudesta ja ikuisuuden lupauksista vain hänelle. Se on aito saksalainen
sello. Mutta soittoniekka kadotti sellonrakentajansa kauan sitten…”
Mrs. B aikoi avata punaviinipullonsa ja sytyttää
kynttilät. Hän juhlistaisi tämän illan kotiinpaluun iltanaan, vaikka koti
olikin ehkä hieman kyseenalainen nimitys tälle Rheinin varrella sijaitsevalle
pikkukaupungille kaikkien niiden menetysten ja poissa olleiden vuosien jälkeen.
Hän soittaisi selloaan koko yön! Vaikka eihän se olekaan mahdollista, hän
ymmärsi samassa. Hotellissa tulee yleinen hiljaisuus aivan pian. Hurja
suunnitelma käväisi Mrs. B:n mielessä. Hän vilkaisi kelloaan; jo yli seitsemän!
Ehkä hän ehtisi vielä. Pieni toivon väre sydämessään hän kiiruhti hotellin
eteisaulaan. Vastaanottovirkailija ojensi hänelle puhelimen ystävällisesti
hymyillen. Puhelin hälytti pitkään ja hartaasti. Mrs. B rypisteli käyntikorttia
kädessään. Vastaa, hän aneli mielessään. Pitkän hetken päästä puhelimeen
vastattiinkin väsyneesti: ”Musiikkiopisto, Klaus Müller.”
Kello oli jo melkein kahdeksan, kun Mrs. B:n
kiireiset askeleet kajahtelivat musiikkiopiston toisen kerroksen leveällä
kivikäytävällä, nuottipaperit kahisten kainalossaan. Yllättävän riemun vallassa
hän tempaisi tutun luokkahuoneen tumman puuoven auki ja sytytti sinne valot.
Klaus oli saanut kuulla pitkän, mutta hätäisesti lyhennellyn tarinan siitä
kuinka Mrs. B oli joskus nuorena käynyt soittotunneilla juuri tuossa samaisessa
luokkahuoneessa, jossa he olivat piipahtaneet aikaisemmin ja nostalgisuuden
nimissä soitonopettaja oli luvannut, että Mrs. B sai tulla opistolle soittamaan
selloaan koko yöksi ja nukkua toimiston yhteydessä olevassa pienessä huoneessa.
Novellin lopun pääsee lukemaan linkistä JATKUU TÄÄLLÄ: Saksalainen sello 2
VastaaPoista